Gute Nachricht etc.

Gute Nachricht für alle

Ich kann mich noch gut erinnern:

1968 kam ich zum lebendigen Glauben an Jesus Christus, erkannte ihn als meinen Herrn und Heilan an.

Zu meiner Taufe erhielt ich eine Elberfelder Bibel und ein NT, die GUTE NAchticht für Sie.

Bei der Elberfelder «sprang der Funke sofort über». Die GN gab mir nichts.

Heute weiß ich weshalb das so war.

Die GN ist eine Gemeinschaftsarbeit von evangelicher und katholischer Kirche. Sie ist ein Kind der Ökumene.

Das Problem solcher «Kinder» ist das sie allen gefallen wollen.

Auch hier wird fleißig vermischt, was GOTT nicht vermischt haben will. Gearde Bibelleseanfänger stehen hier in der Gefahr Dinge in ihr Glaubensleben zu übernehmen die GOTT ein Greul sind.

Ebenfalls absolut abzuraten.

Hoffnung für alle

Bei Wikipedia fand ich unter Hfa - Kritik folgendes:

Der Hfa-Übersetzung wird vorgeworfen, sie würde den Interpretationsspielraum überziehen und sich zu weit von den Urtexten entfernen. Der hoch angelegte Maßstab möglichst breiter Allgemeinverständlichkeit führe dazu, dass die Hfa-Übersetzung an manchen Stellen psychologisiere, entontologisiere und das Tun Gottes durch ein Tun des Menschen ersetze[1].

Beispiel: das griechische Wort „Psyche“ (Ψυχῇ) in Mt 6,25 EU hat die Grundbedeutung „Seele“ oder „Leben“; Hfa übersetzt es hier als „Lebensunterhalt“, um es dem Kontext anzupassen: „Sorgt euch nicht um euren Lebensunterhalt ...“. Eine auf die wörtliche Bedeutung hinweisende Fußnote steht an dieser Stelle nicht.

Beispiel: „Ich bin für euch da“ müsste in Ex 3,14 EU heißen: „Ich bin der ich bin“.

Beispiel: „Der Herr hat sich von seinem Volk Israel abgewandt“ müsste in Jes 8,17 EU (Jesaja 8,17) heißen: „Und ich will warten auf den Herrn, der sein Angesicht verbirgt vor dem Haus Jakobs, und will auf ihn hoffen.“

Beispiel: In Joh 16,13 LUT übersetzt die Lutherübersetzung "Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird, wird er euch in alle Wahrheit leiten". Die Hfa 1983 bietet "Wenn aber der Geist der Wahrheit kommt, werdet ihr die Wahrheit vollständig erfassen." Hfa 2002 schwächt etwas ab und schreibt "Wenn aber der Geist der Wahrheit kommt, hilft er euch dabei, die Wahrheit vollständig zu erfassen"[2].

Wegen dieser Kritikpunkte wird die gottesdienstliche Verwendung der Hfa-Übersetzung von einigen Theologen abgelehnt. Für den privaten Gebrauch seien weitere, näher am Urtext stehende Übersetzungen unerlässlich[3].
Zitat Ende.
Muß ich hier noch etwas zu sagen?
Wenn man bei jedem Wort nachprüfen muß, ob denn das auch wirklich in der Bibel steht, dann lässt man es besser und nimm sich gleich eine der zuverlässigeren Bibel.